·
很多学生学习英语或多或少要受到自己母语的影响,这就造成了有时候我们讲出来的英语,汉语语法成色十足。这是不可避免的,也是必须克服的。
单纯地说,踢足球,在英语中的表达想必大家很熟悉,play football。但如果按照汉语的直译,这就是“玩足球”,因为“play”最直白的意思就是“玩”,而打篮球的“打”,也是play;弹钢琴的“弹”,也是“play”;还有像播放录像的“播放”,也是……为什么在中国话中,都是不同的动词,但在外语中,都要用一个词? 这就是不同语言的语感和语法问题,它们有自己的逻辑,而作为“入乡随俗”的我们,当然用去适应这门语言的语感,以至于不在“play football”的时候,张冠李戴“kick football”……
而良好的语感从哪来呢?这就需要我们在训练中和课余时间多听多看,从最正确的表述中提取精华所在。就像大家学习自己的母语汉语一样,因为有了日常的语言环境,我们在每一天的习惯中不自觉地就明白了,而且汉语还是被称为世界上最难学习的语言,我们都可以在日积月累中如鱼得水,那么更何况是相对容易很多的英语呢?所以,加油,别放弃!Let's go and never give up!